Как в московском метро появилась Ulitsa Nineteen Oh Five Goda

И как нужно переводить топонимы на английский
28 апреля, 01:18 Дарья Полыгаева
5 156 3
Купите подписку, чтобы посмотреть полную версию.
Вы уже подписчик? Войдите

Купить за 1 ₽

подписка на 10 дней
Варианты подписки
Что дает подписка на Дождь?

В социальных сетях на этой неделе обсуждают перевод названия станции метро «Улица 1905 года». На английском языке ее теперь объявляют вот так: «Ulitsa nineteen oh five goda», а раньше диктор в метро сообщал: «Ulitsa tysyacha devyatsot pyatogo goda», что звучало не менее странно.

Дарья Полыгаева разбиралась в правилах городской топонимики.

Фото: Алексей Денисов / Facebook

Комментарии (0)
Купите подписку, чтобы посмотреть полную версию.
Вы уже подписчик? Войдите

Купить за 1 ₽

подписка на 10 дней
Варианты подписки
Что дает подписка на Дождь?

Комментирование доступно только подписчикам.
Оформить подписку
Другие выпуски

Читайте и смотрите новости Дождя там, где вам удобно
Нажав кнопку «Получать рассылку», я соглашаюсь получать электронные письма от телеканала Дождь и соглашаюсь с тем, что письма могут содержать информацию рекламного характера