«Любишь медок — люби и холодок»: как Netflix перевел поговорки и неполиткорректные фразы из «Брата»

1 июня, 11:49
19 951

Несколько дней назад стало известно, что стриминговая платформа Netflix купила права на фильмы Алексея Балабанова «Брат» и «Брат 2». Многих пользователей в соцсетях интересовало, как переводчики отразят на английском языке «неполиткорректные» фразы и поговорки Круглого из фильма. 1 июня оба фильма выпустили на стриминге, и появилась возможность это узнать.

 

«Бери ношу по себе, чтоб не падать при ходьбе» / «Брат»

 

«Жизнь висит на нитке, а думает о прибытке» / «Брат»

 

«Муж в Тверь — жена в дверь» / «Брат»

 

«Любишь медок — люби и холодок» / «Брат»
«Ты кого нигером назвал? Сейчас я вам покажу, кто нигер» / «Брат 2»
«Зря ты его негром обозвал. - А он кто?» / «Брат 2»

 

«Меня в школе так учили. В Китае живут китайцы, в Германии — немцы. В Израиле — евреи, а в Африке — негры» / «Брат 2»

 

«Не брат ты мне, гнида черножопая» / «Брат»

 

«Скоро вашей Америке кирдык» / «Брат»

 

 

Купите подписку

Вы уже подписчик? Войти

Другие новости
Популярное у подписчиков Дождя за неделю
Лучшее на Дожде
Партнерские материалы