Фанаты требуют заменить переводчика новой книги о Гарри Поттере

Новости
15:58, 3 июня
4 894
1
Поделиться

Издательство «Азбука-Аттикус» сообщило, что в ноябре этого года выйдет новая книга «Гарри Поттер и окаянное дитя». Поклонники серии предположили, что переводом займется Мария Спивак, которая переводила предыдущие книги, чем завоевала крайне сомнительную репутацию, и начали сбор подписей на платформе Change.org за снятие ее с должности. 

Фото: change.org

Вот некоторые примеры «нововведений» Спивак: 

  • Профессор Дамблдор — Думбльдор,
  • Дурсли — Дурслеи,
  • Северус Снейп — Злотеус Злей,
  • Полумна — Психуна,
  • Профессор Трелони — Самогони,
  • Оливер Вуд — Оливер Древо,
  • Батильда Бэгшот — Батильда Жукпук,

Кроме того, авторы петиции указывают на то, что переводчица зачастую добавляет в текст «отсебятину». Подтверждают они свои слова примером перевода сцены, где дядя Гарри Вернон обсуждает семью Поттеров со своей женой:

Оригинал:
— Well, I just thought… maybe… it was something to do with… you know… her lot.

 

РОСМЭН:
— Ну, я подумал… может быть… Может, это как-то связано с… Ну, ты понимаешь… С такими, как она…

 

Мария Спивак:
— Ну, я подумал… а вдруг… вдруг это как-то связано с… ну, ты понимаешь… с ее гоп-компанией...

Спивак критикуют за интерпретацию одного из ключевых моментов всей истории о Гарри Поттере — момента, где Снейп признается, что любил Лили Поттер «всегда». Переводчица «Махаона» перевела слово always как «постоянно». 

Также недовольство авторов петиции вызывает наличие в новом переводе «странных оборотов»: 

Оригинал: 

I can teach you how to bottle fame, brew glory, even stopper death... if you aren't as big a bunch of dunderheads as I usually have to teach.

 

РОСМЭН:
Я научу вас, как разлить по флаконам известность, как сварить триумф, как заткнуть пробкой смерть. Но все это только при условии, что вы хоть чем-то отличаетесь от того стада болванов, которое обычно приходит на мои уроки.

 

Мария Спивак:  

Я научу вас бутилировать славу, заваривать отвагу, даже закупоривать смерть… если вы не такие же куриные головы, каких мне обычно приходится учить»

«Все мы, ниже подписавшиеся, настоятельно просим доверить работу над книгой другому, более компетентному переводчику, который сможет сохранить красоту языка и культуру речи, приятный стиль и манеру повествования, переводчику, который сможет избежать «отсебятины» и вольного пересказа доверенного ему произведения», — заключают авторы петиции. 

Новая книга выйдет за день до дня рождения Гарри Поттера — 30 августа. По ней также будет поставлен одноименный спектакль в лондонском театре Palace. 

Действие спектакля, сценарий которого Роуллинг писала в соавторстве с Джеком Торном и Джоном Тиффани, будет происходить спустя 19 лет после последней сцены из книг о волшебнике — Гарри работает в министерстве магии. Они вместе с Джинни воспитывают троих детей школьного возраста. 

«И пока Гарри пытается бороться с прошлым, которое в прошлом оставаться совсем не хочет, его младший сын Альбус сражается с грузом семейного наследия, которое ему никогда не нравилось», — говорится в релизе. 

 

Смотрите также: «Гарри Поттер и взрослая жизнь. Предпремьерный показ спектакля в Лондоне»

Уже подписчик?
Дождь в вашей почте
Нажав кнопку подписаться, я соглашаюсь получать электронные письма от телеканала Дождь и соглашаюсь с тем, что письма могут содержать информацию рекламного характера.
Дождь в вашей почте
Нажав кнопку подписаться, я соглашаюсь получать электронные письма от телеканала Дождь и соглашаюсь с тем, что письма могут содержать информацию рекламного характера.